Milestones come and go in this language and translation work, and sometimes I hardly notice! Maybe that's one of the hazards of the job. In any case, this week our Ik translators---Philip, Daniel, and Sylvester---made the first draft of Genesis chapter 1! So this 'in the beginning' refers not only to the beginning of the Bible but also to the beginning of our working together as a team.
I'll spare you the text of the entire chapter, but I did want to post a few excerpts (for those of you who can read it...Richard? And those who can appreciate it aesthetically if not intelligibly).
First verse of the first book of the first testament of the Bible, translated into Ik:
Noo itsiaketonio iɗimetoo Ɲakuʝa didigwariyaa nda kiʝ. (Genesis 1:1)
And other verses I like in Ik:
Kutoo koto Ɲakuʝa, "Iyoo iwiron," nda iyoni iwironi. (Genesis 1:3)
Kutoo koto Ɲakuʝa, "Iɗimetano roɓa ikwaanatie nda njin, ƙamatie njini, ipukaini nta nkolea ni ɲanamui nda gwaicika ni bur, inoicika ni barana kiʝoo muɲ, nda iɗimotosiicika muɲu ni ɓeƙesata ʝumugwariao." (Genesis 1:26)